Témoignage de l'étudiante chinoise L.
qui parle de la façon
dont elle a été accompagnée dans sa thèse
J'ai rencontré Chantal en octobre 2021, au CPU.
Je me souviens encore de notre première rencontre : elle m'avait déjà préparé deux documents relatifs à ma thèse qu'elle avait lus en amont, un rapport et une correction manuscrite. C’est ainsi que j’ai eu ma première impression d’elle : sérieuse, rigoureuse, dévouée et gentille.
Depuis ce jour, Chantal est devenue la relectrice de ma thèse pendant trois ans. >Au fil de l'avancement de mon travail, j'envoyais régulièrement mes nouvelles sections à Chantal, qui consacrait un temps considérable à les lire attentivement et à y ajouter des annotations avant de me les renvoyer. Nous nous retrouvions ensuite au CPU pour discuter en personne des points à revoir. Avec une patience infinie et une rigueur exemplaire, elle relisait chaque mot, chaque phrase, avec une grande attention aux détails.
Grâce à son soutien, j’ai pu surmonter au mieux les difficultés liées à l’écriture en français, qui n’est pas ma langue maternelle. Son aide a été essentielle pour que je puisse exprimer au mieux mes idées et mon raisonnement en français. Il est indéniable que l’aide précieuse et désintéressée de Chantal a été d’une immense valeur tout au long de la rédaction de ma thèse.
En juin 2023, après la décision de refondre complètement ma thèse, j'ai entamé un défi intense de six mois. Pendant cette période difficile, Chantal n’a jamais cessé de m’épauler par ses relectures soigneuses, veillant à la qualité de mon expression écrite en français. Même durant les mois d'été, en juillet et août 2023, elle a continué à relire mon travail avec une assiduité remarquable. Je lui en suis profondément reconnaissante.
Ces trois années de rendez-vous avec Chantal sont devenues un élément essentiel de mon quotidien. Pour moi, Chantal n'était pas seulement la relectrice de ma thèse, mais aussi une amie précieuse. En dehors des corrections, nous prenions souvent le temps de discuter de divers sujets, échangeant nos points de vue et nos idées. Durant les moments les plus difficiles et douloureux de ma vie, Chantal m'a apporté un soutien inestimable et un réconfort immense.
Je chérirai toujours cette période de ma vie, accompagnée par Chantal, et je garderai à jamais en mémoire notre belle amitié.
L. 25/09/2024
Témoignage de Chantal la bénévole
qui a accompagné cette étudiante chinoise
Quand le CPU m’a proposé d’aider une étudiante chinoise, L., qui travaillait sur un auteur chinois de science -fiction, j’ai accepté sans enthousiasme : la science -fiction, ce n’est pas trop ‘mon truc’ (et ce ne l’est toujours pas).
Et pourtant ce fut une belle aventure, une aventure de trois ans, qui nous a engagées autant l’une que l’autre. Au long des séances de travail, j’ai pu mesurer combien Liting a progressé dans son expression française écrite. Mais, moi aussi, j’ai eu à travailler ma propre langue, à explorer la richesse de la langue française, pour approcher, traduire au mieux ce que L. souhaitait exprimer !
Au fond, toutes les deux, nous avons cherché à construire des ponts, des passerelles entre deux systèmes de pensée, l’un chinois, l’autre européen. Des passerelles linguistiques, donc, mais pas uniquement ! Car notre travail collaboratif sur la langue fut aussi l’occasion d’une belle rencontre humaine.
Au fil des séances de travail, une confiance mutuelle s’est installée et nous avons pu petit à petit échanger sur nos valeurs, sur ce qui nous fait vivre ou sur ce qui nous attriste. Nous avons pu nous apprécier, nous estimer, telles que nous sommes, dans la richesse réciproques de nos deux cultures différentes.
Chantal, le 23/09/2024.